Gelöschter Benutzer Geschrieben August 9, 2010 Autor Geschrieben August 9, 2010 Nebenher... Warum beschwert sich nie jemand über die Boulette, das Karree oder Pommes Frites? Das sind einzelne französische Vokabeln, die in einer Zeit in den Sprachgebrauch übernommen wurden, als das Phänomen Denglisch noch nicht einmal angedacht war; kann man m.E. nicht vergleichen.
xx**** Geschrieben August 9, 2010 Geschrieben August 9, 2010 Naja... dann warten wir doch einfach mal ein halbes Jahrhundert, dann hat sich das Problem mit dem Denglisch auch erledigt. Und langsam, aber sicher wird der Fehler Nebukabnezars und seine Auswirkungen wieder ausgebügelt...
Gelöschter Benutzer Geschrieben August 9, 2010 Autor Geschrieben August 9, 2010 Naja... dann warten wir doch einfach mal ein halbes Jahrhundert... Ich bin 55....
Dr**** Geschrieben August 9, 2010 Geschrieben August 9, 2010 Ein krampfhaftes Denglisch nervt mich auch... und doch muss ich Aussiefan und Sommerbrise beipflichten: Es gibt viele Begriffe und Acronyms, die im Gebrauch flüssiger sind in Englisch or auch nur in Englisch einen Sinn ergeben. Das alles dann - aus meiner Sicht krampfhaft - ins Deutsch übertragen zu wollen finde ich unnötig. Was mich Englischsprachige allerdings immer wieder zum Schmunzeln bringt sind die Begriffe, die in Deutsch absolut geläufig sind und als Denglisch getarnt daher kommen... die es aber in Englisch gar nicht gibt. Ein schönes Beispiel ist schon genannt worden: Handy. In Englisch heißt das cell oder mobile. Und SMS war zwar ursprünglich das Kürzel für "Short Message Service"... aber heutzutage wissen die wenigsten Englischsprachige, was ein SMS ist. Das wird von ihnen meist text genannt.
Gelöschter Benutzer Geschrieben August 9, 2010 Autor Geschrieben August 9, 2010 Es gibt viele Begriffe und Acronyms, die im Gebrauch flüssiger sind in Englisch or auch nur in Englisch einen Sinn ergeben. Auch wenn "or" flüssiger klingt, darfst du ruhig "oder" schreiben .
qwasy01 Geschrieben August 9, 2010 Geschrieben August 9, 2010 Englisch nö lieber:Französisch beidseitig.
Gelöschter Benutzer Geschrieben August 9, 2010 Autor Geschrieben August 9, 2010 Die Übernahme von Englischen Fachbegriffen bei Erfindungen und Neuentwicklungen finde ich völlig in Ordnung. Dass ein Kaffeehaus etwas anderes ist als ein Coffee-shop, leuchtet mir auch ein. Aber warum muss ich ein Ticket lösen, warum wende ich mich bei Problemen an den Service-Point... Was mich aber richtig aufregt, sind Wörter, die neu erfunden werde, englisch klingen, aber die kein Mensch mit anglo-amerikanischen Wurzeln verstehen wird, weil es sie dort nicht gibt. Was ist eigentlich eine Body-bag, ein Backshop,ein Talkmaster? Ein Brite oder Ami würden sich totlachen. Mein Handy heist übrigens Mobiltelefon, und wenn ich in den USA bin eben Cell oder Mobile... PS: Es gibt das auch rückwärts. Stewardessen heißen heute Flugbegleiterinnen. Body-bag => Leichensack Backshop => Ein Laden im hinteren Bereich? Talkmaster => ein Meister im Labern? in englischen und amerikanischen Sendungen heißt der Gastgeber,Host
Dr**** Geschrieben August 9, 2010 Geschrieben August 9, 2010 (bearbeitet) Auch wenn "or" flüssiger klingt, darfst du ruhig "oder" schreiben . Oops... I mean... ups bearbeitet August 9, 2010 von FrolleinSucht
Gelöschter Benutzer Geschrieben August 9, 2010 Autor Geschrieben August 9, 2010 Das dem Deutschen neue Wörter aus anderen Sprachen zugeführt werden, wird sich erst ändern, Sobald die Sprache Deutsch Gestorben und zu Grabe getragen wurde. Aber, Hurra...............die Sprache lebt und entwickelt sich prächtig. Natürlich gibt esschlechte Denglische Wörter, oder wolt ihr anstatt Couchpotteto ein Kanapeeerdapfel sein? Ist das jetzt überhaupt richtig geschrieben? Aber Inovativer Umgang mit der deutschen Sprache wurde schon zu Göthes und Schillers Zeiten betrieben, wie sonst sind so viele Französische Ausdrücke ins Deutsche eingebürgert worden. Heute ist es Englisch, morgen vielleicht Rußisch, Japanisch oder Mandarin.
Gelöschter Benutzer Geschrieben August 9, 2010 Autor Geschrieben August 9, 2010 (bearbeitet) Body-bag => Leichensack Backshop => Ein Laden im hinteren Bereich? Talkmaster => ein Meister im Labern? in englischen und amerikanischen Sendungen heißt der Gastgeber,Host Du scheinst Dich gut auszukennen, deshalb eine Frage (bitte nicht auslachen): Kann es sein, dass auf einer After-Show-Party nicht die Rosetten gezeigt werden müssen? Ich hab mich da deshalb nie hingetraut... Aber Inovativer Umgang mit der deutschen Sprache wurde schon zu Goethes und Schillers Zeiten betrieben, wie sonst sind so viele Französische Ausdrücke ins Deutsche eingebürgert worden. Der olle Geheimrat hat das Problem anscheinend vorausgesehen und seinen Namen vorbeugend an die englischen Tastaturen angepasst... bearbeitet August 9, 2010 von Gelöschter Benutzer
Gelöschter Benutzer Geschrieben August 9, 2010 Autor Geschrieben August 9, 2010 Schauen wir doch mal in die Werbung. "Come in and find out", so hat Douglas (Duhglas, nicht Dackläß) jahrelang selbst die "Kenner" der englischen Sprache vor Rätsel gestellt. Wieso betreibt ein Riechwasserladen öffentliche Irrgärten? Aber sie haben gelernt: "...macht das Leben schöner", so locken sie uns heute. Stimmt. Aber was hätten sie uns alles ersparen können, wenn sie von Anfang an Deutsch mit uns geredet hätten. Ein Herr Clooney kommt uns sogar komplett in Englisch daher ("Make an educated guess."... "It's not my time.") Meintwegen. Wenn die ihren Plastik-Espresso nur an Leute verschärbeln wollen, die mit wohlerzogengen Ratschlägen umgehen können, dann können sie auf mich als Kunde wohl verzichten. Das beruht ohnehin auf Gegenseitigkeit. Schade, dass Die Bahn es noch im letzten Moment gemerkt hat. Nach dem "Alle reden vom Wetter... Wir nicht" wäre ein "We'll take you for a ride. Die Bahn" der absolute Brüller geworden.
xirix Geschrieben August 9, 2010 Geschrieben August 9, 2010 (bearbeitet) nun, die Frage hiess ja eingangs, zuviel Englisch nicht zuviel franzoesisch ( siehe Portmonnaie, Pissuar, etc, etc) Wir hatten auch eine Oberschicht vor ueber 100 Jahren , die nicht einmal Deutsch sprachen. Ganz so neu, ist das alles nicht..die Adaptivfaehigkeit der Deutschen. Nur die Verbreitung ging wesentlich lansgamer von statten und kam in manchen Regionen fast gar nicht erst an. Irgenwann Mitte der 90iger hatte ich ein windiges Kerlchen eines Softwareherstellers als Schulungsmeister im Haus. Nach einer halben Stunde der Ergusses ueber Perfomance, Features und double featurings, Requests und Helps, etc, etc, habe ich ihn gefragt, ob er glaube, dass Ihm irgend jemand ernsthaft zuhoert. Gesicht = dumm... 2te und abschliessende Frage, ob er der deutschen Sprache maechtig sei...= Ja. Dann kommen Sie wieder, wenn Sie sich entschlossen haben, Deutsch zu verwenden, da es nicht hinnehmbar ist, vor versammelter Mannschaft ( die in Frage kommenden) ohne Wenn und Aber, ein absurdes Programm feil zu bieten ( nicht die Software). Oder bemuehen sie einen Kollegen sie zu vetreten , der dies in ausreichender Form beherrscht. Tuer auf..Tuer zu gruss xirix bearbeitet August 9, 2010 von xirix
De**** Geschrieben August 9, 2010 Geschrieben August 9, 2010 Natürlich gibt esschlechte Denglische Wörter, oder wolt ihr anstatt Couchpotteto ein Kanapeeerdapfel sein? Ist das jetzt überhaupt richtig geschrieben? Nein, jedenfalls nicht, wenn Du die Tätowierung auf dem Topf meinst, der auf dem Sofa steht. Der heißt couch pot tattoo. Kann es sein, dass auf einer After-Show-Party nicht die Rosetten gezeigt werden müssen? Ich hab mich da deshalb nie hingetraut... Zu recht. Ich benutze auch kein After Shave, weil ich ihn mir sowieso nicht rasiere und Eu de Toilette brauche ich ebenfalls nicht. Als moderner Mensch habe ich eine Wasserspülung. Ein Herr Clooney kommt uns sogar komplett in Englisch daher ("Make an educated guess."... "It's not my time.") Man sollte Herrn Clooney aber keinen Vorwurf daraus machen, dass er sich seiner Muttersprache bedient. "Make the best of now" ist auch nicht schlecht.
Gelöschter Benutzer Geschrieben August 9, 2010 Autor Geschrieben August 9, 2010 (bearbeitet) Freakadellen sind echt nen Brüller... werden die aus Freaks gemacht? Für die Jüngeren unter uns Us, äähm, Benutzern hier der Klassiker von Seyfried: bearbeitet August 9, 2010 von Gelöschter Benutzer
xx**** Geschrieben August 9, 2010 Geschrieben August 9, 2010 (bearbeitet) DAS ist lustig... Davon mal ab ist das Wort Body-bag doch amerikan-english, oder...? Oder wird das nur für die einfach gestrickte Amis in den originalfassungen ihrer Filme genutzt...? bearbeitet August 9, 2010 von xxx_schlingel
xx**** Geschrieben August 9, 2010 Geschrieben August 9, 2010 (bearbeitet) Ja, wir fiesen Gestalten... in einem Forum unsere Meinungen auszutauschen. Tss Tss Tss, sowas hat die Welt noch nicht gesehen! Sollte verboten werden sowas. Oh, wurde es ja... aber diese Ära war zum Glück Mitte der neunziger, zumindest hier in Europa endgültig vorbei... bearbeitet August 9, 2010 von xxx_schlingel
Gelöschter Benutzer Geschrieben August 9, 2010 Autor Geschrieben August 9, 2010 Ein anderer Teil der Forenschreiber muss zur Untermauerung seiner Behauptungen so viele Femdwörter (meist aus dem Lateinischen) einbauen, daß man die Beiträge nur mit dem Duden in der Hand lesen kann. . . Ich persönlich verwende aber nur Ausdrücke, deren Bedeutung ich auch kenne. Naja, was kann ein Forums-Mit glied dafür, wenn es zB. "Erektion" mit "Ejakulation" verwechselt? Wenn Du Beides schonmal gehabt hast, weisst Du, wie eng das beieinander liegen kann...
Englischgent Geschrieben August 9, 2010 Geschrieben August 9, 2010 Actually, I believe not enough english is integrated into normal german conversation. I think there should be a law that states that no full sentence, by any German native speaker, may be spoken without at least 1 english word in it. In fact I'm going to write to Angie suggest this becomes law. Poppen.de should also allow no written German in this forum and all profiles should be ***d to have at least an English version ;-) PS. If you don't understand this - and are female - I can offer you a two hour long "english *conversational* class" in the swingerclub of your choice ;-)
Gelöschter Benutzer Geschrieben August 9, 2010 Autor Geschrieben August 9, 2010 Der wurde mir als Spitzname(wie geschrieben) vor ca 19.Jahren verpaßt und ich habe es so gelassen .Könnte ich ändern ja ,aber mag nicht meine Vergangenheit verändern . Ich versuche auch Anglizismen möglichst zu vermeiden und vieles Denglische finde ich einfach nur grausam. Nur: Warum nennst Du Dich nicht Reaggaemann?
Gelöschter Benutzer Geschrieben August 9, 2010 Autor Geschrieben August 9, 2010 Sprache lebt und entwickelt sich weiter. Immer und zu jeder Zeit. Außerdem gibt es Sprachen, die sich durchsetzen, weil sie einfacher oder logischer aufgebaut sind (Englisch, Latein) oder schlicht weil es die Besatzersprache einer wichtigen Großmacht ist (Han-Chinesisch, Russisch, etc). Bis in die Neuzeit wurden die meisten europäischen Sprachen stark vom Lateinischen beeinflusst, dann galt Französisch als Hofsprache und im 20. Jahrhundert setzte sich schließlich global der englische Einfluss durch. (Nur gut, dass der chinesische noch nicht so bedeutend ist) Beim Erlernen der Vokabeln in verschiedenen Sprachen fand ich es wunderbar, dass es in vielen Sprachen internationale Wörter giebt, die ich nicht extra lernen musste. Ich wäre sogar dafür, dass alle Kinder ab Kindergarten konsequent Englisch lernen, denn Englisch ist nun mal Weltsprache, weshalb alle Englischsprachigen einen Wirtschaftsvorteil haben. (Allerdings wäre natürlich die Frage, ob Englisch nicht irgendwann von Spanisch oder Chinesisch abgelöst werden wird!) Wünschenswert wäre natürlich, dass einem verschiedene Codes beliebig zur Verfügung stehen: Korrektes Deutsch und Englisch, oder wenn es sein muss auch Denglisch.
my**** Geschrieben August 9, 2010 Geschrieben August 9, 2010 (bearbeitet) @ Australienfreund: SMS habe ich immer mit Sado-Maso-Scheisse übersetzt. was hast du gegen sado-maso ;-) Actually, PS. If you don't understand this - and are female - I can offer you a two hour long "english *conversational* class" in the swingerclub of your choice ;-) luckly I understand you ... so I don't have to take any classes bearbeitet August 9, 2010 von myst_owl
Di**** Geschrieben August 9, 2010 Geschrieben August 9, 2010 (bearbeitet) Übel werden Anglizismen dann, wenn sie aus etwas mehr machen wollen, als es ist: Vision Clearance EngineerWaste Removal EngineerNon Profit Manager Facility ManagerCommunity ManagerDomestic EngineerContent ManagerHead of Verbal CommunicationsCash Relation OfficerEnvironment Improvement TechnicianRevenue Protection OfficerIch fühl mich ab sofort sauwichtig.... denn so 2 - 3 mal im Jahr bin ich ein Vision Clearence Engineer, jeden Tag bin ich Domestic Engineer, und mein Geld verdiene ich 3 Tage in der Woche als Head of Verbal Communications. Dieses Geld verwaltet übrigens der Cash Relation Officer. bearbeitet August 9, 2010 von DieFotografin77
el**** Geschrieben August 9, 2010 Geschrieben August 9, 2010 Also ich find das mit dem immer mehr Englisch echt doof,grade Leute so wie ich die kein Englisch können haben damit echt Probleme muß das sein?
Empfohlener Beitrag